조회 수 17 추천 수 0 댓글 0
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

삼자경(三字經)-81 蔡文姬

 

蔡文姬, 能辨琴, 謝道韞, 能咏吟。

彼女子, 且聰敏, 爾男子, 當自警。

채문희(蔡文姬)는 고 소리를 분별할 수 있었고, 사도온(謝道韞)은 시를 읊을 수 있었다. 저 사람들은 여자이면서도 총민했다. 너희 남자들은 스스로 깨우치는 게 마땅하다.


[풀이] 채옹(蔡邕)의 딸인 채문희는 어려서부터 독서를 즐겼고, 아버지의 고 연주 소리를 듣고 그 음률(音律)을 알았다. 사안(謝安)의 조카딸 사도온은 시를 잘 지어 사안에게 칭찬받았다. 채문희(蔡文姬)와 사도온(謝道韞), 이 두 여자는 타고난 자질이 총명하고 민첩했으니, 너희 사내아이들은 이를 명심하여 마땅히 스스로를 경계하고 발분해야 한다.


[한자풀이] 蔡(거북 채/성 채) 文(글월 문) 姬(아가씨 희) 能(능할 능) 辨(분별할 변) 琴(고 금) 謝(사례할 사) 道(길 도) 韞(감출 온) 能(능할 능) 咏(읊을 영) 吟(읊을 음) 彼(저 피) 女(여자 녀) 子(아들 자/자식 자) 且(또 차) 聰(귀밝을 총) 敏(민첩할 민) 爾(너 이) 男(남자, 사내 남) 子(아들 자) 當(마땅 당) 自(스스로 자) 警(경계할 경)
 

 

 

 





로그인

로그인폼

로그인 유지