공자가어 28-왕언해(王言解)13

by jjhyanggyo posted May 03, 2019
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

공자가어 28-왕언해(王言解)13



曾子曰(증자왈)

증자가 물었다.


"敢問此義何謂

감히 여쭙건데 이 뜻은 무엇을 말합니까?”


孔子曰(공자왈)

공자가 말했다.


"古者明王(고자명왕)

옛날의 명왕은


必盡知天下良士之名(필진지천하량사지명)

반드시 온 천하에 훌륭한 선비의 이름을


旣知其名(개지기명)

모두 알고 있었다.


又知其實(우지기실)

또 그 실상을 알고


又知其數(우지기삭)

그 능력을 알고


及其所在焉(급기소재언)

그들이 있는 장소도 알고 있었다.


然後因天下之爵以尊之(연후인천하지작이존지)

그런 뒤에 천하의 작위로 그들을 존귀하게 하였다.