공자가어 78 –오의해(五儀解)10

by wakeorsleep posted Jun 20, 2019
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

공자가어 78 오의해(五儀解)10



日出聽政(일출청정),

해가 뜨면 정사를 듣고


至于中冥(지우중명),

날이 한낮을 지나 저물어


諸侯子孫(제후자손),

제후와 그 자손들이


往來爲賓(왕래위빈),

손님으로 왕래하여


行禮揖讓(행례읍양),

(그들을 대접하고예절에 맞춰 응대하며


愼其威儀(신기위의),

그 위의를 삼가 조심하게 됩니다.


君以此思勞(군이차사로),

임금님께서 이것을 수고롭다고 느끼신다면


則勞亦可知矣(즉노역가지의)

즉 수고로움을 아시는 것입니다.


緬然長思(면연장사),

깊이 생각하고 먼 뒷날을 염려하며

緬然(면연) : 깊이 생각함


出於四門(출어사문),

네 성문 밖으로 나가


周章遠望(주장원망),

주변을 둘러볼 때


睹亡國之墟(도망국지허),

나라가 망하여 터만 남아 텅 빈 것을 것을 보면


必將有數焉(필장유삭언),

반드시 운수라는 것이 있음을 느낄 것입니다.


君以此思懼(군이차사구),

임금님께서 두려움을 느끼신다면


則懼可知矣(즉구가지의)

즉 두려움을 알고 계신 것입니다